«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»
Прочитано: 70% |
Кошмарное будущее Оруэлла, изображённое в романе "Тысяча девятьсот восемьдесят четвёртый", было обращено к культурным стратегам на всех уровнях. Сотрудники ЦРУ и Совета по психологической стратегии (которые обязаны были прочитать книгу) ухватились за изучение опасностей тоталитаризма. При этом они игнорировали тот факт, что Оруэлл подвергал жёсткой критике злоупотребления по отношению к своим гражданам всех контролирующих государств, независимо от правой или левой направленности. Хотя цели книги были достаточно сложными, общее послание выглядело чётко: это был протест против всякой лжи, против всяких хитростей, используемых правительством. Но американские пропагандисты поторопились определить жанр произведения исключительно как антикоммунистический памфлет. Это побудило одного критика утверждать, что "какими бы ни были представления Оруэлла, он способствовал появлению в холодной войне одного из самых мощных мифов... В 1950-х это был изумительный "ньюспик" (newspeak) НАТО" {Alan Sinfield. Literature, Politics and Culture in Postwar Britain (London: Athlone Press, 1997)}.
С другой стороны, "Тысяча девятьсот восемьдесят четвёртый" был романом, преисполненным недоверия к массовой культуре и ужасов повсеместного рабства. Последнее стало результатом безмятежного невежества (реакция Уинстона на популярную песню, которая приводит в восторг женщину пролетарского происхождения, вывешивающую бельё, завершает формирование этого страха "массовой культуры" с его убаюкивающей тупостью). Следует отметить, что политическая цель книги была в большей степени универсальной, нежели конкретной: злоупотребление языком и логикой - то, что Питер Ванситтарт (Peter Vansittart) называет "жалкой угрозой политкорректности", то, что вменялось в вину как одним, так и другим. В киноверсии это различие было завуалировано.
Манипулирование аллегорией Оруэлла в угоду предрассудкам и допущениям производителей фильма было, несомненно, полностью согласовано с постулатами культурной холодной войны. Помощь в создании основы для этого ангажированного толкования оказал не кто иной, как Сол Штейн, исполнительный директор американского Комитета за свободу культуры.
Он несколько раз консультировал Рэтвона при написании сценария. Штейн мог подсказать многое. Во-первых, сценарий "должен достаточно хорошо отображать специфику нынешнего тоталитаризма. Например, на плакатах "Большого брата" должна быть фотография реального человека, а не мультипликационная карикатура на Сталина. Другими словами, не нужно увязывать вероятность реального существования Большого брата с ныне покойным Сталиным" {Sol Stein to Peter Rathvon. 30 January 1955 (ACCF/NYU)}. Штейн считал: ничто в фильме не должно быть карикатурой, "в нём должны получить отражение то, свидетелями чего мы сегодня являемся".
Это касалось того места, где "предполагается, что участники Антисексуальной лиги будут носить ленты через плечо". Штейн беспокоился о том, что "такие ленты не имеют никакого известного нам отношения к тоталитарному обществу. Они, скорее, ассоциируются с лентами, которые одевают дипломаты в торжественных случаях" {Там же}. Поэтому Штейн предложил, чтобы вместо лент они носили повязки на руках. То же самое касается эпизодов с рупорами, включёнными Оруэллом в роман в некоторых местах. Штейн пожелал "убрать" эти эпизоды, поскольку у американцев рупоры "ассоциировались с праздничным шествием" {Там же}.
«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»
| ||||||||