«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»
Прочитано: 13% |
Данный прием является упрощенной разновидностью предыдущего.
Допустим, манипулятору необходимо скрыть появление желательного для себя и опасного для реципиента явления (события) с тем, чтобы последний не стал активно ему противодействовать. Если явление скрыть уже невозможно, манипулятор может постараться скрыть опасные его стороны, чтобы не допустить противодействия со стороны реципиента.
Для предотвращения противодействия манипулятором наносится "упреждающий удар". Оно сообщает о "возможных негативных сторонах" явления, и вслед за этим выдается опровержение: да нет, ничего такого не будет, опасаться нечего! Реципиент, увидев "правдивость" манипулятора (ведь последний "сказал правду" о "неприятных сторонах"), может подсознательно начать рассматривать его как честного человека ("ведь он же правду мне сказал!"). Да еще и как человека, принесшего "добрую весть" ("ведь он же сказал, что "ничего страшного не будет!"). В этом случае возникает вероятность, что он поверит информации манипулятора и не станет противодействовать опасному для себя развитию событий.
Интересным примером использования "упреждающего удара" в прессе является статья "Украинские левые снова вспомнили о языке", помещенная в "Независимой газете" 2 сентября 2005 (автор - Марина Кожушко). Статья с точки зрения манипуляции сознанием составлена столь умело и грамотно, что имеет смысл привести ее практически целиком для последующего анализа: "В эти дни в Крыму проходят шумные акции под лозунгом "Русскому языку - статус государственного!". Организаторы - русская община Крыма и крымская Компартия - поясняют, что поводом к началу акций послужил перевод сентября всего судопроизводства в стране на украинский язык. Такая норма содержится в принятом Верховной Радой новом Кодексе административного судопроизводства.
Перевод судопроизводства на украинский язык фактически отменяет принципы верховенства права, не позволяет всем участникам судебных процессов исследовать доказательства, представленные в суде, и давать им свободную оценку, утверждает лидер крымской Компартии, депутат Верховной Рады Украины Леонид Грач. "При таком порядке каждому из 20 миллионов русскоязычных граждан Украины придется при судебном разбирательстве прибегать к помощи переводчика, услуги которого нужно к тому же оплачивать..." - заявил он журналистам...
Юристы указывают на то обстоятельство, что при видимой "антирусской" направленности нововведения на самом деле в практике судов вряд ли что-то изменится. Дело в том, что в мае 2003 года Верховная Рада ратифицировала Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств, повысив таким образом статус русского языка межнационального общения до языка нацменьшинств. С тех пор в местах компактного проживания национальных меньшинств (в том числе - этнических русских) их языки могут по заявлению граждан использоваться в дело- и судопроизводстве. В этом случае вступает в действие Европейская хартия, которая, как любой международный документ, имеет большую юридическую силу, чем украинский закон о языках. Причем на Украине, где русским владеют все граждане и судьи, выполнение Европейской хартии затруднительно скорее в отношении других нацменьшинств - крымских татар, болгар, венгров.
Председатель коллегии адвокатов Крыма Владимир Зубарев считает, что основная проблема возникнет с документами в том случае, если потребуется переводить их на украинский язык. "Новая система может безупречно работать лишь в условиях, когда все сотрудники судов и правоохранительных органов, все адвокаты достаточно уверенно владеют не только устным, но и письменным государственным языком.
«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»
| ||||||||