«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 67%

В дни цветения сакуры


         А в Лондон между тем пришла весна. Корявенькие деревца, черневшие вдоль "моего" переулка Шин-корт, в одну ночь окутались нежно-розовыми облачками - выяснилось, что это сакура. Сочно зазеленели газоны, потом, к концу марта, расцвели другие садовые деревья и вообще всё, что может и должно цвести.
         Англию мы как-то автоматически представляем себе страной дождей и туманов, сумрачной и суровой, короче, северной. И мои предыдущие описания грешили унынием под стать самочувствию и настроению, что в Йоркшире, что в Эдинбурге. Хотя Эдинбург, конечно, не Англия, а Шотландия. Но и в Шотландии, на западном её побережье, есть, говорят, заповедный залив Ю, где в открытом грунте растут чуть не все субтропики. Какой-то мощный, Узкий и благостный завиток Гольфстрима.
         Мне и дальше часто будет не до пейзажей и не до погоды. Но, коль зашла об этом речь, заявляю определённо, что Англия - не серая и не чёрная, а прежде всего зелёная. Естественный парник, залитый солнцем не реже, чем затянутый сеткой дождя. В Сюррее и Сассексе наряду с дубами и газонами вовсе не редкость встретить и сакуру, и лавровишню. Как-то они пережили всемирно холодную зиму 1986/87 года, когда снег выпадал даже в Алжире? Уберёг ли свою прибрежную оранжерею заливчик Ю? Может, и уберёг: если нет, где-нибудь упомянули бы.
         "Праздник цветения сакуры" был скоротечным, вроде минуты отдыха от гонга до гонга. Начался - а скорее и не прерывался - новый раунд, с задачей обмануть надзирателей, измотать их, вынудить прекратить или хотя бы ослабить слежку. Пользуясь их собственным жаргоном - расшатать "коробочку".
         Откуда выражение? От "опекунов" я его не слышал - остерегались. Просветил меня всё тот же Фредерик Форсайт. В "Четвёртом протоколе", расписывая бесподобные успехи контрразведки МИ-5, он, по обыкновению своему, уделил немало внимания подробностям чисто техническим. В частности, тому, как организована "служба наружного наблюдения", по убеждению автора, "лучшая в мире".
         Команда "сторожей", как они именуются на служебном жаргоне, состоит из шести человек - четверо пеших, образующих "коробочку", и ещё двое на неприметных внешне машинах. Допустим, "клиент" зашёл в дом. Тогда "коробочка" выглядит так: один "сторож" уходит вверх по улице, другой вниз, третий занимает пост на противоположной стороне, четвёртый - у заднего фасада. Разумеется, все шестеро, включая водителей, снабжены мини-передатчиками, а старший по команде держит связь ещё и с радиоцентром МИ-5.
         Можно бы - и короче - излагать своими словами и далее, но нагляднее временно пожертвовать краткостью в пользу перевода. Для ясности добавлю, что Винклер у Форсайта - один из "вражеских агентов", самый неловкий и незадачливый.

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



 
Яндекс цитирования Locations of visitors to this page Rambler's Top100