«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 35%


         Издательство "Бодли хэд" забило тревогу и срочно вызвало П. Личко для обсуждения сложившегося положения. "В июле 1968 г., - пишет Н. Бетелл, - Личко приехал в Лондон и 1 августа в присутствии нашего адвоката Питера Картера-Рука дал письменные показания под присягой о том, что он действовал по поручению и от имени Солженицына". После этого подготовка повести к изданию была продолжена (22).
         "Cчастливей того лета, - вспоминает Александр Исаевич, - придумать было нельзя - с такой легкой душой, так быстро доделывал я роман... в сентябре я закончил, и значит спас, "Круг"- 96. И в тех же неделях, подмененный, куцый "Круг"-87 стал выходить на европейских языках" (23). На английском языке в издательстве "Харпер энд Роу" он появился 11 сентября. (24).
         Роман был посвящен той самой марфинской шарашке, в которой с 1947 по 1950 г находился А. И. Солженицын. Но замысел автора не ограничивался только показом жизни заключенных. В центре романа - история с ученым, который изобрел лекарство, необходимое всему человечеству. Однако у него нет уверенности, что оно будет использовано за пределами его страны. Поэтому он передает его за границу (25).
         Роман ставил перед читателем важную этическую проблему. Можно ли рассматривать данный шаг как преступление? И что выше: интересы страны или интересы человечества. Автор романа подводил читателей к мысли, что интересы человечества выше и важнее интересов любой страны. С этим нельзя не согласиться. Единственно, что при этом нужно иметь в виду: до сих пор человечество - это лишь абстракция, обозначающая сложный конгломерат отдельных стран и народов, находящихся друг с другом не только в состоянии сотрудничества, но и ожесточенной борьбы.
         В 1968 г. роман "В круге первом" появился за границей на русском языке (Белград, Лондон, Нью-Йорк, Франкфурт-на-Майне). В том же году в Лондоне, Милане, Париже и во Франкфурте-на-Майне на русском языке был издан "Раковый корпус". Одновременно с этим последовали публикации обоих произведений на иностранных языках: в Милане - на итальянском языке, в Нью-Йорке - на английском, в Париже - на французском, в 1968-1969 гг. во Франкфурте на Майне - на немецком, в 1969 г. - в Нидерландах на голландском, в Токио - на японском. В Лондоне на английском языке в 1968 г. смогли издать только роман "В круге первом", "Раковый корпус" увидел здесь свет в 1968-1969 гг. Именно в это время он был издан на шведском языке в Стокгольме, в 1969 г. на датском в Копенгагене и на норвежском в Осло, в 1969 г. роман "В круге первом" появился на испанском языке и на шведском. В 1968-1969 гг. оба романа увидели свет в Югославии. Тогда же во Франкфурте-на-Майне "Посев" переиздал однотомник "Сочинений" А. И. Солженицына (26).
         Все эти публикации были осуществлены примерно в течение одного года, что свидетельствует о хорошо спланированной и организованной издательской акции, которая требовала значительного первоначального капитала. По замыслу ее организаторов, она должна была оказать определенное влияние на решение комитета по присуждению Нобелевских премий. Позднее Ольга Карлайл прямо писала, что рассматривала издание романа "В круге первом" как средство помочь А. И. Солженицыну получить Нобелевскую премию (27) Однако в 1968 г. этот издательский залп оказался холостым.
         К середине сентября работа над "Кругом-96" была завершена, и Александр Исаевич отправился с его рукописью в Москву. 13 сентября А. И. Кондратович записал в дневнике: "В середине дня пришел Солженицын. Вид бодрый. Но жалуется на усталость, головные боли, давление. Я спросил: "Сколько?" "180-190 верхнее". Да, это уже прилично. Солженицын сам сказал, что переработался и надо отдохнуть". С А.Т. они беседовали полтора часа. "Как сказал А.Т., - читаем мы далее в дневнике Кондратовича, - Солженицын в тревоге и панике. Оказывается, в его сторожку неожиданно нагрянул Виктор Луи. Солженицын не ожидал его приезда и вместо того, чтобы сразу же выгнать этого типа, повел с ним какой-то разговор. Но больше всего его беспокоит, что сторожку знают (наивный человек). Он боится ареста, провокации и убийства и решил жить у К. Чуковского" (28).

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



 
Яндекс цитирования Locations of visitors to this page Rambler's Top100