«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»
Прочитано: 23% |
На следующей встрече я почувствовал что-то необычное в поведении "Молчуна". Это меня насторожило. Первая мысль была о безопасности работы с ним - неужто на него вышла японская контрразведка? Но как разобраться в ситуации, не вызывая его подозрение и, не дай бог, не посеяв в его душе сомнений в безопасности работы с нами? Начал разговор о здоровье, который "Молчун" перевёл в денежное русло. Он сказал, что прошлый раз, после встречи со мной, он посетил своего доктора и при оплате визита ему не хватило десяти тысяч иен. Меня осенило: в прошлый раз я передал ему не сто тысяч, а только девяносто. Так оно и было. Японец никогда не станет говорить о деньгах, особенно об оплате услуг. Нужно было понимать его завуалированный язык. Да, воистину: "Восток - дело тонкое".
Готовясь к работе в Японии, я подобрал себе несколько конкретных заданий по химической тематике. Среди них было: добыть образец смазки "Х-100", что означало - смазка экспериментальная, о чем говорил "X". Одно из условий при работе над заданиями ВПК - нерасшифровка интереса советской стороны, тем более КГБ, к тематике задания.
Сидя на Роппонге в торгпредстве, я листал справочники химической продукции американских производителей, среди которых была и фирма-владелец "Х-100". Надеялся через знакомых японцев и под легендой добыть образец смазки, а если нужно - заплатить круглую сумму.
Каково же было моё удивление, когда я увидел ряды красно-синих банок со смазкой "Х-100" на обычной бензоколонке фирмы "Шелл". Видимо, наших заказчиков из ВПК смутило загадочное "X". Для себя я сделал вывод: не всегда задание разведки даётся с учётом, что образец нужно добывать особыми методами.
Однажды осенним дождливым днём я вёл в одном из помещений торгпредства переговоры. Неожиданно в кабинет заглянул мой коллега по Внешторгу и вызвал в коридор.
- Анатолий, в торгпредство пришёл странный японец - просит переговорить с кем-либо, кто разбирается в нефтепереработке. Это по твоей части. Он ждёт в соседнем кабинете.
Я оставил заканчивать переговоры моего коллегу, благо что фирма была в наших краях впервые и интересовалась работой торгпредства в целом. А сам пошёл к незнакомцу.
Навстречу мне поднялся японец лет шестидесяти, возраст которого я определил с учётом поправки на моложавость японских мужчин. Худощавый, подтянутый, с внимательным взглядом узких глаз, одет он был неряшливо: светлый помятый плащ, старая шляпа в руках выглядела куском грязно-серой тряпки. Зонтика он не имел. Что заставило его в такую погоду навестить торгпредство?
Вид столь неаккуратного японца не вызывал доверия. Но с первых его слов на хорошем английском плохое впечатление прошло.
«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»
| ||||||||