«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»
Прочитано: 68% |
А.И.Лотоцкий вспоминал, как он и другие "национально сознательные" деятели были неприятно поражены, когда во время гастролей в Киеве в 1893 году украинской театральной труппы выяснилось, что артисты только на сцене пользуются украинским языком, а вне театра говорят по-русски. Украинофилы отправили к руководителям труппы М.К. Занковецкой и Н.К. Садовскому специальную делегацию, в составе самого Лотоцкого и И.М. Стешенко, с протестом, но корифеи украинской сцены восприняли эти претензии просто как бред. "Все усилия дать им понять принципиальную нашу позицию не имели успеха. С тем мы и ушли. А вечером в театре Занковецкая ответила на наш визит очень решительным шагом: не приняла подарка, который поднесли ей в антракте от украинской общественности". К этому свидетельству видного ненькопатриота можно добавить выдержку из заметки харьковского корреспондента украинофильской газеты "Буковина" (март 1897 года), касающуюся другой, также довольно известной украинской театральной труппы: "Об украинских артистах должен, к сожалению, сказать, что они не имеют ни крошки чувства ответственности для поддержания украинского слова и служат украинской сцене только за деньги. В труппе Захаренко кроме Касиненко и Царенко никто не умеет говорить по украински, только то, что выучит в роли, как попугай, а за кулисами уже не услышишь у них другого языка, только русский... Вообще между актёрами считают того человека, который сердцем и душой является украинцем, необразованным, неотёсанным".
Тот же А.И. Лотоцкий пишет в воспоминаниях как однажды во время празднования очередной шевченковской годовщины собравшиеся украинцы после прослушивания народных песен грянули русский национальный гимн "Боже, Царя храни!", чем довели "национально сознательных" организаторов мероприятия до истерики. "Сами украинофилы сначала учились языку (украинскому - Авт.), составляли словари, изучали фольклор, но в ежедневном быту употребляли русский язык, думали и писали на русском языке" - писал В. Коряк и приводил свидетельство галицкого украинофила Бучинского: "Что малороссы владеют ныне в России лучше своего языком русским, это ни плохо, ни хорошо, потому что необходимо и неизменно".
Не сразу изменилось положение и после революции. Как сознавался в 1919 году А. Никовский: "Если перестанем кокетничать нашим культурным самостийничеством, то должны будем признать, что это факт - положительный или отрицательный - тут не об этом речь - настоящей действительности и нашего воспитания и, наконец, большой экономии энергии, факт то, что основной в нас всех является культура русская рядом с украинской... И насколько весь культурный состав вокруг по языку и по отношениям был русским, настолько, то есть в полной мере, новоиспечённый украинский гражданин был и есть мгновенным переводом с "языка родных осин" на "мову похилих верб".
Известно, что генеральный секретарь Центральной Рады по международным делам (т.е. министр иностранных дел), "отец украинской дипломатии" А.Я. Шульгин дома с женой и близкими друзьями говорил по-русски, но стоило на пороге показаться постороннему - министр тут же переходил на "рiдну мову". Аналогичным образом вёл себя петлюровский министр труда М.А. Славинский. Да и вообще, по признаниям петлюровских деятелей, "даже в патриотических украинских семьях перевес имел русский язык". Ещё один член Центральной Рады, а впоследствии нарком просвещения УССР Александр Шумский прославился тем, что в украинизаторском рвении превзошёл даже Л.М. Кагановича и был обвинён в националистическом уклоне (так называемый "шумскизм"). Но, как свидетельствовал бежавший на Запад украинский советский дипломат Г.З. Беседовский (знавший Шумского, когда тот работал полпредом УССР в Варшаве), "украинец Шумский имел очень слабое представление об украинском языке. Его ноты были беспорядочной мешаниной из русских, украинских и польских слов.... Было противно читать этот самодельный волапюк".
«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»
| ||||||||