«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 15%


         Как отмечал Глазов, "малороссийский язык как язык народа вполне удовлетворяет его несложные потребности; он превосходен в поэзии, воспевающей природу и общечеловеческие чувства, но он вовсе не пригоден, точнее говоря - беден для современного образованного общества". Поэтому "искусственное развитие украинско-русского языка под немецко-польско-интернациональным воздействием" в Галиции, попытка превратить народные говоры в язык культуры и образования "влечёт к необходимости заимствований из других языков - польского или немецкого, или заставляет некоторых писателей изобретать слова, результатом чего является "искусственность" языка или такое разнообразие, при котором язык становится иногда неудобнопонятным".
         Министр признавал, что распространяемый в Галиции язык, "искусственно создающийся в формах, тенденциозно удаляющихся от общерусского языка, является врагом последнего" и что "возникновение и распространение его не вызывается какими-либо естественными стремлениями и потребностями южнорусского населения". Тем не менее, он не видел ничего страшного в том, чтобы официально разрешить тем, кто этого хочет, издавать на таком языке не только художественную, но и научно-популярную литературу (на практике это уже осуществлялось), а также печатать газеты и журналы. Исходя из этого, Глазов предлагал отменить Эмский указ, что и было сделано.
         Таким образом, на отмену ограничений малорусского печатного слова "Записка Академии Наук" влияния не оказала. Её значение состояло в другом. Сам факт появления такого документа показал кому следует в Вене, что внутри России есть на кого опереться, добавил уверенности в успехе языковым "крестоносцам".
         С началом профинансированного австрийским правительством "крестового похода" (в 1906 году) в Киеве, Харькове, Полтаве, других городах Малороссии стали основываться "украиноязычные" газеты и издательства. Туда хлынул поток соответствующей литературы. Сотни пропагандистов "украинской национальной идеи" наводнили города и сёла.
         Оправдались и ожидания на помощь изнутри. Подсчитав, что ослабление позиций русской культуры на Украине повлечёт за собой ослабление позиций здесь государственной власти ("царского режима"), российская оппозиция бурно приветствовала "крестоносцев" как "братьев по борьбе" и оказала им всяческое содействие. Трудности возникли с другой стороны.
         Новый язык, с огромным количеством включённых в него польских, немецких и просто выдуманных слов, ещё мог при поддержке властей кое-как существовать в Галиции, где малороссы долгое время жили бок о бок с поляками и немцами, под их управлением и понимали польскую и немецкую речь. В российской Украине дело обстояло иначе. На придуманную за границей "рiдну мову" смотрели как на какую-то абракадабру. Печатавшиеся на ней книги и газеты местные жители не могли читать.
         "В начале 1906 года почти в каждом большом городе Украины начали выходить под разными названиями газеты на украинском языке, - вспоминал один из наиболее деятельных "крестоносцев" Ю. Сирый (Тищенко). - К сожалению, большинство тех попыток и предприятий кончались полным разочарованием издателей, были ли то отдельные лица или коллективы, и издание, увидев свет, уже через несколько номеров, а то и после первого, кануло в Лету". Причина создавшегося положения заключалась в языке: "Помимо того маленького круга украинцев, которые умели читать и писать по-украински, для многомиллионного населения Российской Украины появление украинской прессы с новым правописанием, с массой уже забытых или новых литературных слов и понятий и т.д. было чем-то не только новым, а и тяжёлым, требующим тренировки и изучения".

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



 
Яндекс цитирования Locations of visitors to this page Rambler's Top100