«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 11%

Птенцы "гнезда" Франца-Иосифа


         Сегодня трудно представить, что ещё в конце XIX - начале XX веков коренное население западноукраинских земель (Галиции, Буковины, Закарпатья), находившихся тогда в составе Австро-Венгрии, в национальном отношении не отделяло себя от великороссов и признавало родным русский язык. На русском языке творили местные писатели, выходили газеты, издавались книги. "Русский литературный язык различается от нашего галицко-русского наречия (говора) единственно немногими меньше понятными словами и иным выговором где-яких букв... - отмечалось в галицких учебниках грамматики. - Но мимо тех различий народ на всём том неизмеримом пространстве (речь шла о территории от Карпат до Камчатки - Авт.)... говорит одним и тем же русским языком, лишь одни с одним выговором, а другие - с другим".
         Всё это очень тревожило австрийское правительство, не без оснований опасавшегося, что языковая близость восточных провинций Австрийской империи с Россией, в конце концов приведёт к их воссоединению. Ещё в начале ХIX века, когда львовский митрополит обратился к властям с просьбой разрешить преподавать в народных школах для галицко-русского населения на местном наречии (а не на польском языке), галицкий губернатор Гауер ответил, что такая мера нежелательна по "политическим причинам", поскольку народные говоры галичан являются "разновидностью русского языка". В том же духе высказался позднее наместник австрийского императора в Галиции граф Голуховский (поляк по национальности). Он заявил, что введение в галицкие школы народного языка будет стимулировать интерес учащихся к произведениям русской литературы, усилит тяготение населения к России, даст "лозунг к русификации края" и, в конце концов, приведёт к воссоединению галицких земель с Россией.
         Австрийское правительство всячески препятствовало распространению в стране книг на русском языке. В 1822 году был даже запрещён их ввоз из России (за 54 года до того, как Эмский указ запретил ввоз книг из Австрии в Россию), что, однако, не считается сегодня притеснением украинской культуры. Когда в 1837 году М.С. Шашкевич, Я.Ф. Головацкий, И.М. Вагилевич выпустили знаменитый впоследствии сборник "Русалка Днестровая", власти конфисковали весь его тираж (кроме нескольких десятков экземпляров, которые удалось спрятать), а издателей обвинили в русофильстве. (Нынешние "национально сознательные" авторы старательно пытаются записать Шашкевича, Головацкого и Вагилевича в активисты украинского движения и также старательно умалчивают о русской позиции этих деятелей, которая, однако, была столь очевидной, что современники даже называли их "николаевцами", сторонниками российского императора Николая I). Точно так же попал под подозрение австрийских властей и первый галицкий историк Д. Зубрицкий, ещё в 1830 году опубликовавший во Львове оду Гавриила Державина "Бог" и заявивший, что язык Державина и есть тот самый литературный язык, на который стоит равняться галичанам. Одним словом, вся австрийская политика была направлена на то, чтобы заставить жителей Галицкой, Буковинской, Угорской Руси (Угорской Русью называлось Закарпатье) забыть о своём русском происхождении. Так продолжалось до 1848 года.

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



 
Яндекс цитирования Locations of visitors to this page Rambler's Top100