«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 68%

Сарнов и Лермонтов


         Оказывается, наш друг путается не только в словах, выражениях, терминах иностранного происхождения (в них путается и его друг Войнович, не знающий, например, что такое писсуар), но и в чисто русских. А ведь все время внушает читателю, что и папа его - русский интеллигент и сам он - русский борец за величие русского языка. Например, пишет: "Статья стала главным пунктом вменявших (!) ему в вину преступлений". Что это такое? Как понимать? Или: "смертельно раненный Ленин этого сказать не мог". Этого не мог сказать и вполне здоровый Ленин, ибо смертельным называют такое ранение, в результате которого человек умирает. Ранение же от пуль Каплан, о чем здесь речь, таковым, к счастью, не было...
         Известный оборот речи "за неимением гербовой пишут на простой" критик называет пословицей. А это поговорка. Конечно, простому смертному простительно не различать такие вещи, но матерый профессионал обязан знать, что пословица - это афористически сжатое, грамматически и логически законченное изречение поучительного смысла, по выражению того же Даля, "ходячий ум народа". Например, "что посеешь, то и пожнешь". В молодости Сарнов посеял в своей душе безразличие к лекциям профессора Шамбинаго, дуриком сдавал ему зачеты, прикидываясь раненым фронтовиком, вот и пожинает в старости стыдобу. И опять повторю: перед нами же не эстрадный куплетист, не либреттист игривых оперетт, а критик, литературовед, изображающий себя знатоком и радетелем русского языка...
         А как удивительны его суждения о многих словах! Пишет, что слово "знатный" означает лишь "принадлежащий к знати", и всякое иное употребление его (знатная доярка, знатная уха, знатная бекеша, у Некрасова - "морозец знатный", у Даля даже "знатно поплясали", и т. п.) есть не что иное, как "чистейшей воды лицемерие". Хоть стой, хоть падай!
         Сарнова возмущают еще многие слова и речения: "жилплощадь", "зеленый массив", "пища", "поселок городского типа"... Да отчего же, допустим, "жилплощадь" или "стеклопосуда" хуже, чем "новояз" или "языкотворец", которые критик так часто употребляет в своей замечательной книге? Все эти слова образованы одинаково и совершенно равноправны. А "пища"? Лермонтов, не спросясь Сарнова, написал в своем гениальном "Пророке":


         И вот в пустыне я живу,
         Как птицы, даром Божьей пищи...


         И "зеленый массив", и "поселок городского типа" имеют законное право на существование в соответствующем контексте. Язык имеет множество обличий - язык художественной литературы, деловой переписки, военных донесений и т. д. Похоже, что в языковом воспитании Сарнова коварную роль сыграла книга Чуковского "Живой как жизнь" (М., 1963), которую он благоговейно упоминает и цитирует. А ведь в этой книге немало весьма субъективных нелепостей. Например: "Если бы чеховская "дама с собачкой" сказала при Дмитрии Гурове своему белому шпицу: "Ляжь!" - Гуров, конечно, не мог бы влюбиться в нее и даже вряд ли начал бы с ней разговор..." Какая недалекость! Какое чистоплюйство, отнюдь не только языковое! Да разве влюбляются лишь в тех, кто безукоризненно говорит? Ведь не академик же Яковлев, а Пушкин сказал:


         Как уст румяных без улыбки,
         Без грамматической ошибки
         Я русской речи не люблю...


         В иных случаях "ошибочная" речь составляет едва ли не главное в очаровании женщины. Думаю, что Гуров понимал это, как и то, что злоупотреблять тут, как у Сарнова, не следует.
         Но Чуковский шел еще дальше, и автор сочувственно цитирует это: "Представьте себе, что ваша жена, беседуя с вами о домашних делах, заговорит вот таким языком: "Я ускоренными темпами обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовлении пищи подсобном помещении..." После этого вы, конечно, отправитесь в загс и там из глубочайшего сочувствия к вашему горю немедленно расторгнут ваш брак". Вот как! Речь уже не о возможности любви, а о непременном расторжении брака...Но во-первых, браки у нас расторгают не в загсах, а в суде. А во-вторых, конечно, нелепо, если о домашних делах люди говорят таким языком. Однако же, в-третьих, все слова и выражения этой пародии вполне уместны в соответствующих текстах. Например, в докладе Юрия Лужкова: "Ускоренными темпами мы придаем Москве американизированный вид" и т. д.

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



 
Яндекс цитирования Locations of visitors to this page Rambler's Top100