«««Назад| Оглавление | Каталог библиотеки | Далее »»»
Прочитано: 88% |
Поскольку "кинофестивалю" скоро конец, пора объясниться. Думаю, вы давно обратили внимание на высокое насыщение едва ли не каждой главы литературными параллелями, сопоставлениями и прямыми цитатами. Кому-то это понравилось - надеюсь, не все цитаты затасканы, - а кого-то, возможно, и покоробило. Пожалуй, я и сам предпочёл бы заимствовать поменьше, цитировать пореже, да не могу: параллели эти не надуманы после, они принимали в "фестивале" невидимое, но важное участие. Без них я не продержался бы. В магнитофонном дневнике, о котором я рассказывал в предыдущей главе, их не меньше, а больше.
Так и должно было быть, если я хотел выиграть и вернуться. Пока я тщился "воевать" заёмными приёмами, подсмотренными в посредственных кинолентах, у меня ничего не выходило и выйти не могло. Но когда я вернул себе память и стал опираться на неё эмоционально и нравственно, когда противопоставил "профессионализму" "опекунов" знания и опыт своей профессии, когда в состязание вступили два профессионализма, тогда и только тогда у меня появились шансы на успех.
Где-то прежде я сетовал - кажется, и не раз, - что не у кого было спросить совета, санкции, заготовленных на столь необычный случай. Глупости, как это не у кого? У всей мудрости человечества, накопленной в литературе. Вот я спросил у Эрнеста Хемингуэя, притронувшись к краю его любимого столика: что скажешь, хороший писатель? И он ответил устами Джейкоба Барнса, героя "Фиесты":
"Не огорчайтесь. Все страны похожи на кинофильм".
И устами старого Сантьяго, ведущего неравный бой с исполинской рыбиной в одиночку, в открытом море:
"...Человек не для того создан, чтобы терпеть поражения. Человека можно уничтожить, но его нельзя победить".
И ещё он добавил, характерно прищурясь, выставив торчком короткую бороду:
"Мужество - как деньги. Тратишь и тратишь, а однажды ночью вывернешь карманы и увидишь, что они пусты. Именно тогда и начинается настоящее мужество".
Не спешите, поклонники и знатоки, восклицать негодующе: это не он! Да, не он - но некоторым образом и он тоже. Влияние его на всю последующую англоязычную литературу таково, что он незримо присутствует едва ли не в каждой звонкой, сочно написанной фразе.
Приведённые слова - из романа Джона Лe Карре "Маленькая барабанщица". Прочтите роман сами - он переводится. И сами решите, вправе ли я считать, что автор "Фиесты" и "Колокола" остался бы им доволен.
«««Назад| Оглавление | Каталог библиотеки | Далее »»»
| ||||||||